ギャグやコントの「オチ」のことをフランス語ではchuteというわよ。「コント」はフランス語のconteから来た外来語らしいけど、conteに「コント」の意味はありません。「コント」に当たる単語はske …
続きを読む18世紀までのフランス語には今のフランス語よりも複数形の印にXを使う単語が多かったのよ。たとえばloi(法律)の複数形はloixでした。たぶんラテン語ではlexだったことによる語源的な配慮によるものね …
続きを読む「ケルト芸術」のことはart celteともart celtiqueともいえるけれど、「ケルト人」はles Celtesで、les Celtiquesとはいわないわよ。つまりcelteは名詞にも形容詞 …
続きを読むLégionという単語はローマ時代の「軍団」の意味だけど、新約聖書の悪霊のことば「わが名はレギオン、我ら多きが故なり」にちなんで、「大勢」を意味することがあるわよ。この場合Malheureusemen …
続きを読む動詞によって従属節がà ce queやde ce queに導かれることがあるわね。たとえばJe m'attendais à ce que tu viennesやIl s'étonne …
続きを読むJe me coucherai moins bête ce soirは直訳すると「私は前よりも馬鹿でなくなって今晩眠りにつくことになる」ということだけど、知らなかったことを教えてもらったときに云うこと …
続きを読む「すみません」の意味でJe m'excuseというのをよく耳にするわね。よく考えてみると、これは「私は私を許す」という意味でちょっとおかしいように思われます。辞書にはs'excuser …
続きを読むロックグループなどでtheが名前の頭についているものは、このtheをlesで置き換えるのがフランスの慣習よ。たとえばThe BeatlesのことはLes Beatlesといいます。発音は[lebitœ …
続きを読む日本人はなぜか日本語以外の言語は一つマスターすれば十分と考えがちで、そのために英語教育ばかりが偏重されているわね。これは国際社会では通用しない考え方なので、複数の言語を勉強するように心がけましょう。趣 …
続きを読むÉtat d'âmeということばはちょっとわかりにくいわね。Il n'a aucun état d'âmeは「この男には感情がない(無情、非情である)」ということで、普通ならあ …
続きを読む