• 「油川フランス語・英語教室」開講中

『8人の女たち(Huit Femmes)』などで知られる映画監督、フランソワ・オゾン(François Ozon)がアルベール・カミュ(Albert Camus)の有名な小説『異邦人(L’Étranger)』を映画化しました。この小説は既にイタリアの高名な映画監督ルキーノ・ヴィスコンティが1967年にマルチェロ・マストロヤンニ主演で映画化していて、2001年にはトルコ人の映画監督、ゼキ・デミルクブズもこの小説を基にした映画を撮っているそうですが、フランスで映画化されるのは初めてとのことです。バンジャマン・ヴォワザン主演のこの映画は白黒映画で、今年のベルリン映画祭に出品されました。フランスでは10月29日に公開されましたが、賛否両論のようです。水曜日午後1時30分からの授業「フランスの新聞・雑誌を読む」の授業では来週からこの映画についてのテレラマ誌の論評を読むことにしています。初回の体験授業は無料ですので、興味がある方はお問い合わせください。

青森市にある油川フランス語・英語教室ではオンライン講座を開講していますので、世界中どこからでも受講できます。使いやすいZoomを使った講座なので、Zoomをインストールしてもらえば誰でも簡単に受けられます。

オンラインばかりでなく対面授業も新規受付をしていますので、青森在住の方はお気軽にご相談ください。

現在開講中の授業について、詳しくはページ上の「フランス語オンライン講座」(このリンクもクリックできます)のタブをご覧ください。

今回は11月3日から8日までの授業の内容をご紹介しますので、受講をお考えの方は参考にしてください。どの授業も無料見学できます。

黄色で示している授業は、土曜日午後の「フランス語の新聞・雑誌を読む」以外はまだ生徒がいません。内容についてはこのブログの最後の方に書いてありますのでスクロールしてみてください。濃い青で示しているのはまだ教科書が最初の方の授業ですので、これからでも参加できます。フランス文学の授業も随時生徒を募集しています。

毎週火曜日午後7時30分から9時の時間は「原語で親しむフランス文学」です。この授業では以前フランスの高校で用いられていた仏文学の教科書で、仏文学アンソロジーでもあるラガルド・エ・ミシャールを使い、さまざまな作家の作品の抜粋とその解説を読んでいきます。参加者には音読と仏文和訳が求められます。特に参加基準はありませんが、だいたい仏検二級程度以上のフランス語力が必要とされるかと思います。詳しくはこちらのブログ記事をご覧ください。

原語で親しむフランス文学 11月4日(火)19:30~21:00

今回はアナトール・フランスの『現代史(L’Histoire contemporaine)』の第4巻「ベルジュレ先生パリに行く(M. Bergeret à Paris)」の抜粋を読みました。20世紀になったばかりのドレフュス事件に揺れ動くフランス社会を部隊にしていますが、ここではヴォルムス=クラヴランというある県の知事が自分がユダヤ人だからこそユダヤ人であるドレフュスの冤罪を晴らすことを認めず、反ユダヤ主義者の肩をもつという逆説的なことが語られています。

Le département était d’autant mieux gardé contre toute divulgation des faits les plus avérés qu’il était administré par un préfet israélite. M. Worms-Clavelin se croyait tenu, par cela seul qu’il était juif, à servir les intérêts des antisémites de son administration avec plus de zèle que n’en eût déployé à sa place un préfet catholique.
(訳)この県は明白きわまりない事実が少しでも漏洩しないように守られていたが、それはトップの県知事がユダヤ人だからこそなおさらのことだった。ヴォルムス=クラヴラン知事は自分がユダヤ人だという理由だけによって、自らの行政府の反ユダヤ主義者の利益のために尽くす義務があると信じていた。自分ではないカトリック教徒が知事である場合よりも熱心に尽くそうとしたのである。

ここにはd’autant mieux A que B(BであるからこそますますA)、(être) tenu à inf.(~する義務がある)、比較に伴う虚辞のne(ne explétif)、条件法か古代にケイとして用いられる接続法大過去などの文法上の注意すべき点があります。最後の比較対象の節の中の主語の倒置にも注意しましょう。

この授業の生徒は現在二名です。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの雑誌・新聞を読む 11月8日(土)16:30~18:00

前回の続きで、週刊紙マリアンヌの9月4~10日号に掲載された記事、Retourner vivre chez ses parents(親元に戻って暮らす人々)を読みました。2001年に公開された大ヒット映画『タンギー(Tanguy)』は親の家を出て行かない30近くの男が主人公でしたが、このコメディー映画の主人公が類型とされるために、親元に子供が帰ってくる現象の経済的深刻さが覆い隠されてきたという分析を読みました。

Les chercheurs français ne se sont pas penchés sur cette réalité avant 2002. À l’époque, le film Tanguy, sorti un an plus tôt, imposait au langage courant son titre pour désigner ces trentenaires falots qui ne veulent pas quitter leurs parents : effet trompeur car Tanguy prolonge ses études de philo afin de jouir le plus longtemps possible du confortable appartement familial et des services de blanchisserie de sa mère. Un délire de petit-bourgeois, en somme.
(訳)フランスの研究者は2002年以前にはこの現実に興味をもたなかった。当時はその前年に公開された映画『タンギー』のために、親元を離れようとしないさえない30代の男のことを呼ぶのにふだんの会話でこの映画の題名が使われるようになっていたのである。このために問題の本質が見えなくなった。というのもタンギーが哲学研究を長く続けているのはできるだけ長いあいだ親の家で楽をして過ごし、母親に選択をしてもらうためだからである。言ってしまえばプチブルのたわごとだ。

ここのimposait au langage courant son titre pour désigner ces trentenaires falotsは直訳すると「これらのさえない30代の男たちのことを指し示すためにこの映画の題名を日常言語に課した」という意味です。構文はimposer A à Bですが、ここでAに当たるのはson titreで、これをBに当たるle langage courantに課す、押しつけるという形になっています。
セミコロンの後のeffet trompeurは主語と動詞を欠いた省略的な書き方ですが、この前に書かれていること、ある程度の年齢になっても親元にとどまる子供のことがタンギーと呼ばれることの効果・結果が人を欺くものであったということです。

この授業の生徒は現在一名だけです。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

フランスの新聞・雑誌を読む 11月5日(水)13:30~15:00

今回は週刊紙ル・ジュルナル・デュ・ディマンシュ(Le Journal du dimanche、略称JDD)の9月28日号に掲載された、Étienne-Alexandre Beauregard « Le peuple a beau être majoritaire, il est l’objet de suspicion »というインタビュー記事の残りを最後まで読みました。

La plupart des jeunes de ma génération que je côtoie — aussi bien au Québec qu’en France et indépendamment des préférences politiques — ont bien conscience que l’ère du vide et l’absence de normativité libérale sont extrêmement nocives.
(訳)付き合いがある同世代の若者の大部分は、ケベックでもフランスでも、政治的傾向と関係なく、空虚の時代と自由主義の規範の不在はきわめて有害なものだとしっかり意識しています。

このl’ère du videは「空虚の時代」で、ぼんやり読むとl’absence de normativité libéraleも「自由主義の規範の不在の時代」という風にl’èreにかけそうになりますが、このl’absenceの前にdeがなく、動詞sontが複数で活用されているためにその解釈は成り立たず、主語はl’èreとl’absenceだということになります。

この授業の生徒は現在二名です。興味がある方はご遠慮なくお問い合わせください。オンラインでの無料体験授業、見学ができます。

A1からB2レベルの授業の教科書は主にフランスの出版社CLE InternationalのTendancesというものを用います。それぞれのレベルの冒頭数ページのPDFがこちらのリンクからご覧になれますのでご利用ください。

フランス語A1の現在開講中の授業は火曜日午後1時~2時30分です。

フランス語A1 11月4日(火)13:00~14:30→5日(水)15:30~17:00

Unité 4 – Projet – Faire un programme de sortie
第4ユニット自由課題 レジャーの計画を立てる

これは誕生日イベントへのお誘いのメッセージです。

Anniversaire à la campagne !
Bonjour à tous et à toutes !
Le 4 juillet, c’est mon anniversaire. J’ai 30 ans !
J’invite tous mes amis à une journée à la campagne !
Voici le programme :
9 h 30 : rendez-vous sur le parking de Carrefour pour le covoiturage
ou
10 h : rendez-vous au village de Vic, sur la place de la mairie.
10 h 30 : promenade à cheval dans la campagne. Découverte d’un site préhistorique.
13 h : repas paëlla à l’auberge de Vic. Jeux et danses.
18 h : baignade dans la rivière.
19 h 30 : retour.
Si vous avez envie de venir contactez-moi !
Laëtitia

現在この授業の生徒は二名です。
フランス語初級会話A1レベルのオンライン授業に興味がある方はお問い合わせください。無料見学ができます。

フランス語A2の授業は土曜日午前10時30分~12時、木曜日午後7時30分~9時の二コマです。土曜日の授業の授業はまだ教科書が最初の方なので、興味がある方はぜひとも都合がよい時間を選んでお問い合わせください。

フランス語A2 11月8日(土)10:30~12:00

Unité 3 – Leçon 4 – Parler d’une entreprise
第3ユニット第4課 企業の話をする

今回は生徒さんに自分が選んだ有名企業についてフランス語で紹介してもらいました。

現在この授業の生徒は一人だけです。
教科書がまだ最初の方なので、フランス語初級会話のオンライン授業(A2レベル)に興味がある方はぜひお早めにお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語A2 11月6日(木)19:30~21:00

Unité 7 – Leçon 3 – Faire respecter des droits
第7ユニット第3課 自らの権利を尊重させる

これは数量表現を用いてアンケートの答えを言う練習問題です。

Résultats du sondage « Comment résoudre le problème des voitures dans les villes ? »
Pourcentage des personnes ayant répondu « oui »
a. Il y a trop de voitures dans les villes ? 100 %
b. Il faut construire plus de parkings ? 86 %
c. Il faut développer les transports en commun ? 62 %
d. Il faut développer les systèmes de vélos et de voitures en libre-service ? 20 %
e. Il faut faire la circulation alternée ? 11 %
f. Il faut mettre un péage pour les non-résidents ? 4 %
g. Il faut totalement interdire les voitures dans les villes ? 0 %
• Reformulez les résultats du sondage en remplaçant les pourcentages par les mots suivants : aucun(e)… (ne)… — beaucoup (de)… — certains… — la plupart (des)… — peu (de)… — plusieurs… — quelques-uns… – tous/toutes…
Exemple : c.
→ Beaucoup de personnes pensent qu’il faut développer les transports en commun.
→ Beaucoup pensent qu’il faut développer les transports en commun.

「ほとんど~ない」という意味で使う副詞peuは数えられない名詞と数えられる名詞の両方に使えますが、これに不定冠詞をつけたun peu(少量の)はun peu d’eau(少しの水)のように数えられない名詞には使えても数えられる名詞には使えないということに気をつけてください。「数人の人」は*un peu de personnesとは言わず、quelques personnesと言います。

フランス語B1レベルの授業は月曜日午後7時30分~9時です。

フランス語B1 11月3日(月)19:30~21:00

Unité 3 – Leçon 3 – Gérer un problème
第3ユニット第3課 問題を扱う

これは音声問題の書き起こしで、さまざまな交通機関におけるアナウンスです。それぞれどういった交通機関か、そのアナウンスの目的は何かについて考えてみましょう。

1. Votre attention s’il vous plaît, la station Kleber est fermée au public. Cette rame ne marquera pas l’arrêt. Prochain arrêt : Trocadéro.
2. Les passagers du vol 711 à destination de New York sont priés de se présenter porte 41..
3. Le TVG n° 8519 en provenance de Paris-Montparnasse et à destination de Toulouse-Matabiau, départ 16 h 6 va entrer en gare, voie 1. Il est sans arrêt de Montauban à Toulouse-Matabiau. Assurez-vous que vous êtes en possession de votre réservation TGV. Ce train comporte un service de restauration. Nous rappelons aux personnes accompagnant les voyageurs qu’elles ne doivent pas monter dans les voitures. Éloignez-vous de la bordure du quai, s’il vous plaît.
4. Votre attention s’il vous plaît. Le TGV n° 4702, en provenance de Paris, arrivée initialement prévue quai F, entrera en gare quai B.
5. En raison d’une forte tempête sur Paris Charles-de-Gaulle, l’aéroport a été momentanément fermé. Notre atterrissage est maintenant prévu à l’aéroport de Nantes. La compagnie Air France vous prie de bien vouloir l’excuser pour ce changement. Notre personnel au sol est à votre disposition pour faciliter la suite de votre voyage et votre acheminement vers Paris dans les meilleures conditions.
6. Quai n° 2, voie 4, le train TER n° 71 624 à destination de Brives va partir. Prenez garde à la fermeture automatique des portes. Attention au départ.
7. Madame, Monsieur, votre attention s’il vous plaît. À la suite d’un accident grave de personne, le train Corail Intercités n° 4805 en provenance d’Orléans, arrivée initialement prévue à 20 h 45, arrivera avec un retard de 2 h 15 environ. Merci de votre compréhension.

今回はジルベール・ベコーの1964年の歌、L’orangeを聴きました。排外主義を告発した歌ですが、曲名が「オレンジ」なのがいいですね。排外主義者政党の参政党はどう思うのでしょうか。授業ではフランス語の歌詞と日本語訳字幕をつけたものを観ています。

現在この授業の生徒は三名です。
このB1レベルの授業はまだ教科書が最初の方なので、興味がある方は早めにお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語B2レベルの授業は土曜日午後1時~2時30分、午後2時45分~4時15分の二コマです。

フランス語B2 11月8日(土)13:00~14:30

Unité 5 – Améliorer le quotidien – Leçon 1 – Profiter des innovations
第5ユニット 日常生活を改善する 第1課 最新技術を利用する

これはパリで毎年開催される発明品のコンクール、コンクール・レピーヌについての記事です。

Santé et environnement à l’honneur au concours Lépine
Pour sa 115e édition, le concours Lépine a mis à l’honneur, samedi 7 mai, des inventions qui apportent des solutions pour la santé au quotidien et d’autres qui préservent l’environnement.
Le prix du président de la République — le plus prestigieux — a distingué parmi les 556 inventions en compétition, une application permettant aux personnes souffrant du diabète de suivre de manière plus fiable leur traitement.
Elle a été mise au point par Benoît Mirambeau, un directeur de supermarché de 48 ans dont la mère souffre depuis plusieurs années de cette maladie […]
Créée en 1901 par le préfet de la Seine Louis Lépine pour promouvoir l’artisanat, la compétition a servi de tremplin à de nombreux objets du quotidien, comme le stylo à bille, le fer à repasser vapeur, les lentilles de contact ou l’aspivenin. Le jury du concours prend notamment en compte le caractère innovant des inventions, la possibilité d’un passage rapide en production et leur viabilité économique.
www.lemonde.fr avec AFP, 07/05/2016.

この授業の生徒は現在二名です。
フランス語B2レベルの授業に興味がある方はお問い合わせください。無料体験授業、見学ができます。

フランス語B2 11月8日(土)14:45~16:15

Unité 5 – Leçon 3 – Surveiller sa santé
第5ユニット第3課 健康管理に気をつける

これは単語とその意味を組み合わせる問題です。

Associez ces mots à leur définition.
a. un baladeur1. unité de mesure du bruit
b. un marteau-piqueur2. bruit aigu et continu
c. un décibel3. bruit pathologique dans les oreilles
d. aigu/grave, basse4. MP3
e. un acouphène5. pour définir la hauteur d'un son
f. un sifflement6. outil pour casser un revêtement dur

この授業の生徒は現在一名だけです。

現在生徒を募集中の授業について以下にお知らせします。希望者がいれば授業を始めますので、ご遠慮なくお問い合わせください。初回は無料体験授業です。

フランス語入門は月曜日午後3時30分~5時で新規開講します。フランス語の勉強を始めてみたいという人、むかし少し勉強したけれどもう一度チャレンジしてみたいという方はぜひともお問い合わせください。この授業では『アクティブに学ぶフランス語文法』(アルマ出版)という教科書を使います。興味がある方はお問い合わせください。

水曜日と日曜日の午前10時30分~12時の時間の授業は「フランス語の絵本を読む」と「フランス語の発音」です。いずれも月2回の隔週授業です。
「フランス語の絵本を読む」の授業では、フランスの6~10歳の子供向け月刊誌、Je lis déjàに掲載された絵本を読みます。頭が禿げた男性とその頭にとまった小鳥の物語、Un oiseau juste làの冒頭数ページがこちらのリンクで読めます。フランス語の文法を一通り終わらせた方向けの授業です。文法や単語ばかり勉強していても有機的な語学力は身につかないので、命が通った文章を読んでみましょう。何よりもその方が楽しく学習できます。単にフランス語の絵本を読んでみたい方にもお勧めです。

「フランス語の発音」の授業では初級者向け発音練習のテキスト、Phonétique progressive du français (débutant), CLE Internationalを使いますが、フランス語版に準拠した日本語のテキストも使います。最初の数課のテキストをこちらのリンクからご覧ください。外国語学習においてリズムがとても大切なものなので、最初はフランス語のリズムから勉強します。

水曜日午後1時30分~3時と土曜日午後4時30分~6時は「フランス語の新聞・雑誌を読む」です。現代の時事フランス語に親しむことを目的とした授業です。あくまで文章の正確な理解を目的とした語学の授業です。だいたい仏検2級レベル以上の方向けです。

木曜日午前10時30分~12時と日曜日午後1時~2時30分は「中級読みもの」の授業で、「フランス語のやさしい新聞」と「フランス語の子供向け歴史物語」の授業をそれぞれ隔週で行います。

いずれもテキストのサンプルはこちらのリンクからご覧になれます。

隔週授業については二つのうち一つだけ受けることも両方受けることもできます。詳細はこちらのブログをご覧ください。

全ての授業について初回の見学あるいは体験授業は無料です。

以上の授業に興味がある方はこのサイトのお問い合わせページ、あるいはこのページの上下にあるメールアドレスからお気軽にお問い合わせください。料金は90分の授業がひと月4回で12,000円です。二コマ受講される方は、二コマ目が割引料金で8,000円になります。隔週授業は90分の授業がひと月2回で6,000円になります。

Je vous en prieという短い文にフランス語学習者が発音を苦手にしている子音が四個含まれています。この動画ではこれらの子音の発音の練習の仕方をわかりやすく紹介していますので、ぜひご覧ください。よろしければチャンネル登録と高評価をお願いします。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です