青森はだんだん寒くなってきて、先週は雪が降りました。多少積もった雪も二日後には解けてしまいましたが、冬が厳しいものにならないことを願うばかりです。 水曜日と日曜日の午前10時30分から12時の「フラン …
続きを読む
フランスの大学などの「学期」をsemestre(男性名詞)というけど、語源的にこれは「6か月」という意味よ。「2か月」、「3か月」はそれぞれbimestre、trimestreといい、形容詞bimes …
続きを読む
秋から新規開講する「フランス語の発音」、「フランス語の絵本を読む」、「フランス語のやさしい新聞」、「フランス語の子供向け歴史物語」については誰も希望者がいません。ですから今から受けると一対一の授業にな …
続きを読む
不定詞の語尾が-dreの動詞のうち、perdre型はje perds、il perd、ils perdentのように直説法現在でDを保持するけれど、peindre型はje peins、il peint …
続きを読む
女性名詞laïcitéはフランス共和国の「無宗教の原理、政教分離」のことで、なかなか理解が難しいけど、子供新聞Mon quotidienにはLiberté d'avoir ou pas une …
続きを読む
秋からの新規開講のオンライン講座はまだほとんど参加者がいませんが、土曜日午後4時30分から6時の「フランス語の新聞・雑誌を読む」の授業は昨日から始まりました。他にも面白くてためになる講座を準備しており …
続きを読む
【同音異義語(homonymes)】「おば」の意味のtanteと「テント」の意味のtenteは語源上の関係がない同音異義語で、両方とも女性名詞。「試みる」の意味の動詞tenterの活用形tenteはこ …
続きを読む
ついこの前まで暑かったような気がしますが、ここ数日は平年よりも最高気温が低い日が続いています。秋が本当に短すぎて困ってしまいますね。九月までは夏で、十月の末にはもう冬が近づいてきているかのような印象で …
続きを読む
先週に続いて私が翻訳した記事がクーリエ・ジャポンで公開されました。 今回は「無名の存在から時代の『アイコン』に─ジゼル・ペリコが歩んだ激動の1年」という記事です。ルフィガロ紙に掲載された記事で、話題に …
続きを読む
新しい翻訳記事が公表されました。「マザン強姦事件」の被害者、ジゼル・ペリコのその後を描いたものです。無料会員でも登録すれば最後まで読めます。>無名の存在から時代の「アイコン」に─ジゼル・ペリコが歩んだ …
続きを読む