「三番目以後があるときの二番目はdeuxièmeで、二つしかないものの二番目がsecond」とよく説明されるけど、それでは映画賞などの「助演」がsecond rôleであることの説明がつかないわね。よ …
続きを読む
「リウマチ(rhumatisme)」、「アルコール中毒(alcoolisme)」のように、接尾辞-ismeが病気や中毒を意味する場合があるわ。「印象主義(impressionnisme)」や「キュビス …
続きを読む
Je bois du vinのduは部分冠詞で、Je parle du vinのduは前置詞deと定冠詞leが縮約したものだけど、その区別は動詞が直接目的補語をとる他動詞かどうかによるのよ。前者boi …
続きを読む
Être au trente-sixième dessousは「落ち込んでいる、ひどい状況にある」という意味よ。36という数字はよく強調するために用いられるけれど、この数字はtrosièmeやquat …
続きを読む
日本では大きな病院も開業医も「病院」と呼ぶことが多いけれど、フランス語のhôpitalは大きな病院のことしか意味しないわよ。よって開業医に行く場合、「病院の予約がある」はJ'ai rendez …
続きを読む
M、B、Pの直前に鼻音の子音が来る場合はMを使い、それ以外の子音の前ではNになるのが原則だけど、例外に男性名詞comte(伯爵)、副詞néanmoins(しかしながら)などがあるわよ。また、bonを繰 …
続きを読む
【類音語(paronymes)】女性名詞éruptionとirruptionは音がよく似ているけど、いずれも動詞rompre(断つ、破る)と共通するの。前者はもともと接頭辞ex-がついたもので「外に向 …
続きを読む
「神童」の意味のenfant prodigeも、「バタフライ効果」の意味のeffet papillonも、同格名詞が形容詞的に用いられているけれど、前者の複数形はenfants prodiges、後者 …
続きを読む
フランスの音楽アルバムのライブ盤の題名はLive(発音は英語風に[lajv])であることが多いけれど、以前はEnregistrement publicということが多かったわね。それでも「生放送」につい …
続きを読む
【Faux amis(偽りの友達)】フランス語の形容詞éligibleは、「選出する」という意味の動詞élireの派生語で、「被選挙資格を有する」という意味で用い、広く「選ばれるのにふさわしい」という …
続きを読む